星期四, 10月 20, 2011

當我城不再喜歡音樂


樂在我城好像失去了一般。



音樂應該是音樂。
詩應該是詩/詞應該是詞。



如果音樂要重生,
必先脫離歌詞的界限,
重新出發找尋屬於自己的語言,
發出自己的聲音。







是獻給妳的。
我相信命定,我相信美好。
就如曲中洗滌的一切,帶來的生機。
這一切,都是生命。
這夜,我會好好的祈禱,即使我並不相信。






P.S. 假若我懂得冰島的語言,可能以上的一番話都不再成立。說到底,又是語言……





星期二, 10月 18, 2011

十月 - 柴可夫斯基







好幾次,打完籃球拖著鉛一樣殘破不堪的身軀,

跨上等待中的單薄金屬支架,踏在一輪輪的不安中,

滾動的車輪在河流的身邊穿插,流水的淙淙聲不停作響。

提醒著時間的來來去去,來來去去,來來又去去。





幸好,在命運的輪迴中還有 Tchaikovsky。

然後發覺自己對工整事物的溺愛。

亂世之中,彷彿只能夠成為一片落葉,

落在恆河看不見的千尺波濤之上


不為甚麼而選上 October,因為自己最喜愛的還是 JUNE。

送給在秋冬冷風間,努力向上游的你們。



星期日, 10月 16, 2011

L'hymne à l'Amour - Edith Piaf






面對如斯聖潔、專注一心的愛情,我們都變得矮小,

只能輕輕抬起滿是瘴氣的腦袋,仰望、心絞、

緊緊讓空氣在一呼一吸之間滑進粗糙的氣管中,

在流動的痛楚中哀求存在的證明。

面對這些、那些,我們都只不過是螞蟻。




L'hymne à l'Amour 愛的讚歌

Paroles: Edith Piaf. Musique: Marguerite Monnot 1949
Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer 我們頭上的藍天可以坍塌
Et la terre peut bien s'écrouler 腳下的土地可以陷落
Peu m'importe si tu m'aimes 只要你愛我,那些都不算什麼
Je me fous du monde entier 我可以整個世界都不在乎
Tant qu'l'amour inond'ra mes matins 只要愛能充滿我的每個早晨
Tant que mon corps frémira sous tes mains 只要我的身體能在你的觸摸下顫抖
Peu m'importent les problèmes 所有的問題都微不足道
Mon amour puisque tu m'aimes 我的愛,只因為你愛我

J'irais jusqu'au bout du monde 我會走到世界的盡頭
Je me ferais teindre en blonde 我會將我的頭髮染成金色
Si tu me le demandais 只要你要求
J'irais décrocher la lune 我可以將月亮摘下來
J'irais voler la fortune 我願意去劫取財富
Si tu me le demandais 只要你要求

Je renierais ma patrie 我不惜背叛我的家園
Je renierais mes amis 我不惜背叛我的朋友
Si tu me le demandais 只要你要求 
On peut bien rire de moi 有些人也許會笑我傻
Je ferais n'importe quoi 但我會做任何事
Si tu me le demandais 只要你要求

Si un jour la vie t'arrache à moi 如果有一天人生將你我分離
Si tu meurs que tu sois loin de moi 若你沉默,離我遠去
Peu m'importe si tu m'aimes 只要你愛我,那不算什麼
Car moi je mourrai aussi 因為我也將隨你而去 
Nous aurons pour nous l'éternité 我們將會擁有永恆
Dans le bleu de toute l'immensité 在宇宙深藍中
Dans le ciel plus de problèmes 在沒有煩惱的天空裡
Mon amour crois-tu qu'on s'aime 我的愛,你相信我們相愛
Dieu réunit ceux qui s'aiment 上天會讓有情人終成眷屬